Директор Российско-итальянского учебно-научного центра, кандидат филологических наук, доцент.
В 1985 г. с отличием окончил филологический факультет МГУ.
С 1985 по 1992 гг. преподавал итальянский и французский языки на кафедре иностранных языков исторического факультета МГУ.
С 1989-1992 гг. - сотрудник сектора романских языков Института языкознания АН СССР.
1992-2014 гг. работал в ИЯ РАН как совместитель (научный сотрудник, старший научный сотрудник)
В феврале 1996 г. защитил кандидатскую диссертацию на тему «Семантика и прагматика союзов причины и следствия в итальянском языке».
С 1992 по 2010 гг. преподавал на кафедре романского языкознания филологического факультета МГУ (старший преподаватель, доцент).
С сентября 2010 – Директор РИУНЦ РГГУ.
Руководитель магистерской программы «Межкультурная коммуникация: язык, история и литература России и Италии».
Участник более 60 международных и общероссийских конференций, член международной группы по сопоставительной лингвистике текста СоЛиТекст. С 2001 по 2019 гг. прочитал более 50 публичных лекций по сравнительной грамматике, структуре текста и методике преподавания языка в университетах Италии (Рим, Флоренция, Венеция, Милан, Неаполь, Павия, Падуя, Парма, Пиза, Болонья, Удине, Урбино, Форли, Триест). Является автором учебного пособия по итальянскому языку для старших курсов (в соавторстве с Н.И. Новиковой) и более 80 научных работ по вопросам синтаксиса и семантики итальянского, французского и русского языков.
Преподавание
В Центре ведет практические занятия по итальянскому языку на старших курсах, читает курсы лекций:
«Теоретическая грамматика итальянского языка (морфология и синтаксис)»
«Методологические проблемы компаративных исследований грамматики»
«Практический курс перевода (итальянский язык)»
«Введение в теорию и практику перевода»
«Методика преподавания итальянского языка»
ведет спецкурсы и спецсеминары:
«Сравнительная грамматика итальянского и русского языков»
«Организация высказывания в итальянском и русском языках»
«Актуальные проблемы итальянской грамматики»
«Язык итальянской прозы второй половины ХХ в.»
Под руководством Р.А. Говорухо было защищено более 50 дипломных работ и магистерских диссертаций.
Подготовлены кандидатские диссертации:
С. Меркантини. «Семантическая категория аппроксимации и средства ее выражения в современном итальянском языке». М., 2016
Е.С. Борисова. «Несобственно-прямая речь в итальянском нарративе XX-XXI вв». М., 2014
А.Л. Токарева «Авторские и языковые метафоры негативных эмоций в современной итальянской художественной прозе». М., 2021
Публикации
Статьи и тезисы:
Современные грамматики итальянского языка и «проблема» конъюнктива. Итальянская культура в зеркале языка и: литературы // Проблемы итальянистики. Вып. 8. М.: РГГУ, 2021. С.168-185.
Связность итальянского и русского драматического текста и проблемы перевода // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. – 2021. – Вып. 5 (847). C. 34-47.
La coesione del testo drammatico in italiano e in russo: alcuni problemi di traduzione // Итальянский язык на сцене. Семиотические коды в жизни и в профессии. Материалы международной научно-практической конференции МГЛУ, 2021. С. 99-106.
Italian and Russian Anger Metaphors: Trends in Literary Translation // European Proceedings of Social and Behavioural Sciences. Conferernce Proceedings. London: European Publisher, 2020.– Vol. 95. – Pp. 152–162. (совместно с А.Л. Токаревой)
Глаголы речи и мысли как средства связи в итальянском тексте // Вестник ВГУ. Серия: Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2020. №3 С. 114-121.
Относительные конструкции презентации в итальянском языке и их русские эквиваленты // Лингвистика и ме¬тодика преподавания иностранных языков. Выпуск 12, №1, М., 2020. С.108-135. http://iling-ran.ru/
Новые грамматики итальянского языка и современная лингвистика // Вестник МГЛУ. Гуманитарные науки. - 2019. Вып. 10 (826). C. 9-24.
Глаголы мысли в итальянском и русском текстах (пропозициональный аспект) // Вестник Московского университета. Серия 9. Филология. 2019. № 6. С.73-90.
Об одном случае семантического связывания в русском и итальянском текстах // Contrastes. Études de linguistique slavo-romane. Edizioni dell’Orso, Alessandria, 2019. P. 131-146. [PDF]
Глаголы речи в русском и итальянском текстах (пропозициональный аспект) // Проблемы итальянистики. Выпуск 7. Итальянский язык и культура: связи, контакты, заимствования. - Москва, РГГУ, 2019, с. 135-160. [PDF]
Предикаты эмоционального состояния с сентенциальным актантом в итальянском и русском языках // Эмоциональная сфера человека в языке и коммуникации: синхрония и диахрония. Материалы международной конференции. - М.-Ярославль: Издательство Канцлер, 2018. С. 30-35.
Traduzioni italiane di «Un eroe del nostro tempo» e idiomaticità interlinguistica // L'Accademia della Crusca e gli studi sulla lingua e la letteratura italiana in Russia. - Ufficio Pubblicazioni dell’Accademia della Crusca, 2018, p. 59-71. [PDF]
La coesione in italiano e in russo: alcune tendenze nell’espressione dei rapporti di caratterizzazione // Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia de Cultura IX (1) "Gli orizzonti dell’italianistica: tradizione, attualità e sfide di ricerca" 9 (1) 2017, p.59-71. [PDF]
ll Centro Studi Italiani dell'Università Statale di Studi Umanistici di Mosca - Appunti sull'insegnamento dell'italiano al corso quadriennale // Studia scientifica facultatis paedagogicae. - Ružomberok: vydavateľstvo Katolíckej univerzity v Ružomberku, 2016. – № 2. p. 89-95.
Рец.: // O. Inkova, M. di Filippo, F. Esvan (a cura di), L’architettura del testo. Studi contrastivi slavo-romanzi Edizioni dell’Orso, Alessandria, 2014. — 237р.Вопросыязыкознания№3 2015,с. 144-153 (в соавторстве с И.М. Кобозевой)
Дейктические личные местоимения в русском и итальянском текстах, «Вестник ИГЛУ» №2 2014 с. 169-175. [PDF]
Выбор детерминатива при анафоре в русском и итальянском языках, «Вестник РУДН. Серия „Теория языка. Семиотика. Семантика“» 2014 № 1 с. 125-138. [PDF]
От составителя // Итальянские архивы в России - российские архивы в Италии М., РГГУ, 2013, стр.5-9.
Коллективный речевой узус в итальянских переводах прозы Пушкина и Лермонтова // Olga Inkova (éd.), Du mot au texte. Etudes slavo-romanes Peter Lang, Bern. 2013 - стр. 231-250.
Межъязыковая идиоматичность в итальянских переводах «Героя нашего времени» // Логический анализ языка. Перевод художественных текстов в разные эпохи. М., «Индрик», 2012 – стр. 289-300. [PDF]
Traduzioni italiane de La Donna di picche e l’idiomaticità interlinguistica // Atti del LIX Congresso Internazionale di Studi della SLI, Roma 2011. p.451-464. [PDF]
Qualche osservazione sull’uso dei verbi proposizionali in italiano e in russo. // L'analisi linguistica e letteraria", XVIII (2010) Milano. [PDF]
Итальянские инструментально-атрибутивные конструкции и их русские эквиваленты. Известия Уральского гос ун-та, 2010 № 2 (75) Екатеринбург 2010. c. 241-247. [PDF]
Итальянские переводы «Героя нашего времени» и коллективный речевой узус. Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Cб. ст. участ-в V междунар. науч. конфер. Т. 2, Челябинск 2010, c.265-268.
Конструкции со значением бытия и обладания в итальянском и русском текстах. // Современная лингвистическая ситуация в международном пространстве. Материалы межд. научно-практ. конфер. Т. 1. – Тюмень, 2010. с. 36-38.
Итальянские переводы «Пиковой дамы» и межъязыковая идиоматичность // Проблемы итальянистики. Выпуск 3. Языкознание. Сопоставительные исследования и перевод. - Москва, РГГУ, 2009, с. 16-42. [PDF]
Причинный союз ‘poiche’ как элемент риторической структуры // Проблемы итальянистики. Выпуск 3. Языкознание. Сопоставительные исследования и перевод. - Москва, РГГУ, 2009, с. 3-15.
Особенности выражения субъекта перцепции в итальянском и русском языках // М., 2009 Лингвистика и методика преподавания иностранных языков (периодический сборник статей). - М., 2009. с. 97-124. https://iling-ran.ru/library/sborniki/for_lang/2009_01/7.pdf
О замещении позиции объекта в итальянском и русском языках // Актуальные проблемы сопоставительной типологии. Тюмень 2009. с. 34-40.
Активные процессы в языке итальянского радио // Активные процессы в различных типах дискурса. Материалы междунар. конфер. в МПГУ. М. 2009. C. 60-64.
О некоторых принципах кодирования сложной семантической ситуации в итальянском и русском текстах // VII Степановские чтения. Актуальные проблемы романо-германских и восточных языков. М., 2009, с. 207-210.
Типы клаузального сочинения в итальянском и русском языках // Вестник РУДН. Сер. Вопросы образования: языки и специальность. 2008. № 3. c, 37-45. [PDF]
Итальянский причинный союз ‘siccome’ как риторический коннектор. // Риторика <=>Лингвистика. Выпуск 7, т. 2: Сборник статей. - Смоленск, 2008, с. 73-84.
Предикаты эмотивной семантики в итальянском и русском текстах // Романские языки и культуры: от античности до современности. М., 2008, с. 33-38.
О союзном и бессоюзном сочинении в итальянском и русском текстах // Актуальные проблемы истории и теории романских языков: Материалы междунар. конфер. в МГОУ. М. 2008, с. 22-25.
Активные процессы в употреблении местоимений (итальянско-русские параллели) // Активные процессы в современной грамматике. Материалы междунар. конфер. в МПГУ. М. 2008, с. 32-35.
О некоторых конвенционализированных особенностях русских и итальянских высказываний // Слово, высказывание, текст в когнитивном, прагматическом и культурологическом аспектах. Cб. ст. участ-в IV междунар. науч. конфер. Челябинск 2008, с. 127-131.
Целевые конструкции в итальянском и русском языках: грамматика и узус // Вопросы филологии № 4. М., 2007, с. 82-91. [PDF]
Сложное предложение с временным значением в итальянском и русском языках и проблемы речевого узуса // "L'analisi linguistica e letteraria", XV (2007), p. 93-115.
«Лишние» глаголы в итальянском тексте - риторика или грамматика?» // Скрытые смыслы в языке и коммуникации: Сб. науч. ст. М., РГГУ, 2007, с. 72-84.
Некоторые типы итальянских и русских временных конструкций и проблема связности текста. // Вестник МГУ Сер. 9. Филология. 2007. № 5. с. 81-96.[PDF]
О выражении одного типа определительных отношений в итальянском и русском языках // Сопоставительная лингвистика: Сб. науч. тр. Института иностр. языков. Екатеринбург.- Т. 8.- 2007. с. 23-35.
Некоторые особенности маркирования анфорических структур в итальянском и русском текстах // Романская филология. Сб. науч. тр. Института иностр. языков. Том 7. Екатеринбург 2007, с. 22-36.
Двусторонний перевод как источник изучения грамматики узуса // Итальянский язык и культура в российском сибирском контексте изучения и обучения. Иркутск, 2007. с.118-128. [PDF]
Риторические и дескриптивные союзы в итальянском тексте // Риторика в свете современной лингвистики. Тезисы докладов. Смоленск, 2007, с. 25-27.
Итальянские целевые конструкции с инфинитивом и их русские аналоги // Романские языки и культуры: история и современность. М., 2007, с. 25-30.
О некоторых способах выражения приблизительности в итальянском и русском текстах // VI Степановские чтения. Язык и культура. М., 2007, с.233-235.
Независимый таксис в итальянском и русском языках и проблемы речевого узуса // Вопросы филологии № 6 (Спец. выпуск), М., 2006 с. 37-48.
Эксплицитность модуса пропозициональной установки в итальянском языке // Вопросы филологии № 2, М., 2006 с. 24-32. [PDF]
Итальянские переводы «Пиковой дамы» - некоторые вопросы грамматики и речевого узуса. // Филологические науки № 3, М., 2006. c. 60-71.
Модус говорения в итальянском языке: между риторикой и грамматикой. // Риторика <=>Лингвистика 4. Сб. статей. Смоленск, 2005, с. 193-203.
Первый актант в русском и итальянском языках: синтаксис и прагматика. // Романская филология. Сборник статей. М., МГУ, 2005, с. 40-49.
О роли языкового узуса и некоторых особенностях построения текста (итальянский - французский - русский) // Проблемы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М., МГУ, 2005, с. 88-97.
Правила переименования одного и того же референта в русском и итальянском языках. // Проблемы итальянистики. Выпуск 1. Языкознание. - Москва, РГГУ, 2005, с. 7-22. [PDF]
Глаголы речи как элементы модуса: риторика или грамматика? // Риторика в свете современной лингвистики. Тезисы докладов. Смоленск, 2005, с. 21-22.
О лексических способах выражения кратковременности в итальянском языке // Романская филология и формирование лингвострановедческой компетенции. Межвузовский сборник научных трудов. Рязань, 2005, с. 5-9.
La ripresa anaforica in russo e in italiano: sintassi e pragmatica, in "L'analisi linguistica e letteraria", XI (2003), 2, pp. 619-644. [PDF]
О десемантизации некоторых итальянских подчинительных союзов // Романские языки и культуры: история и современность. Тезисы докладов. М., 2003, с. 36.
Il primo attante in russo e in italiano: aspetti sintattici e pragmatici.// Il verbo italiano. Studi diacronici, sincronici, contrastivi, didattici (Atti del XXXV Congresso Internazionale di Studi della SLI), Roma 2003, p.417-428. [PDF]
Система и узус в оригинальном тексте и переводе (на примере итальянского перевода «Пиковой дамы» А.С. Пушкина) // Текст: проблемы изучения в вузе и в школе. Вып. 1, Пенза, 2002, с. 18-26.
Sintassi e pragmatica nella coesione testuale in italiano e in russo. // Studi di grammatica italiana, Firenze, Accademia della Crusca, 2001, p. 53-67. [PDF]
Итальянский перевод «Пиковой дамы» А.С. Пушкина и межъязыковая идиоматичность. // Язык. Культура. Образование. Новгород Великий, 2001, с. 35-38.
Синтаксис и семантика вводных слов – показателей иллокутивной силы высказывания (русско-итальянские параллели) Вестник МГУ Сер. 9. Филология. 2001, № 4, с. 36-48. (в соавт. с Элизабеттой Фавой) [PDF]
Il primo attante in due proposizioni adiacenti in russo e in italiano. // Bollettino della Società di Linguistica Italiana (SLI), XIX (2001) 2, p. 35-37.
К вопросу об употреблении французских оценочных имен в субъекте высказывания // Разноуровневые характеристики лексических единиц. Ч.4. Слово в тексте, Смоленск, 2001, с. 185-192.
Риторика и лингвистика: о некоторых типах синтагматических связей в русском и итальянском языках, // Риторика <=>Лингвистика 3. Сб. статей. Смоленск, 2001, с. 156-166.
О некоторых принципах организации русского и итальянского текстов // Риторика в свете современной лингвистики. Тезисы докладов. Смоленск, 2001, с. 15-16.
Вариативность оформления семантического субъекта в русском и итальянском языках // Степановские чтения. Проблемы вариативности в романских и германских языках. М., 2001, с. 179-181.
Роль итальянского союза perciò как элемента анафорической структуры в организации высказывания // Риторика <=>Лингвистика 2. Сб. статей. Смоленск, 2000, с. 144-153.
Язык итальянского радио: способы установления контакта со слушателем. // Актуальные проблемы романистики, Саратов 1999, с. 48-49.
Программы по итальянскому языку для 2-го - 5-го курсов (основной иностранный язык) // Сборник программ кафедры романского языкознания, М., 1998.
Программа курса "Теоретическая грамматика итальянского языка (морфология, синтаксис) // Сборник программ кафедры романского языкознания, М., 1998.
Причинное значение союза -se- // Проблемы межкультурной языковой коммуникации, М, 1998, с. 67-68.
Семантика и прагматика итальянских коннекторов dunque и quindi. Актуальные проблемы романистики, Смоленск, 1998. с. 65-74.
Итальянский союз ‘che’ в придаточных причины // Вопросы обучения иностранным языкам в вузе и школе. Смоленск, 1996, с. 39-44.
Итальянские коннекторы следствия в функции речевых слов // Язык. Культура. Когнитивные науки. М., Институт языкознания РАН, 1996, с.41-45.
Cинтаксические и коммуникативные особенности итальянского союза ‘siccome’// Прагматика. Семантика. Грамматика. Материалы конференции научных сотрудников и аспирантов. М., Институт языкознания РАН, 1993, с.153-155.
Семантика и прагматика итальянского коннектора ‘che’ // Cовременные проблемы романистики: Прагматика, семантика, синтаксис. Тезисы докладов на 6-ой Всесоюзной конференции по романскому языкознанию. Москва- Воронеж 1991, c. 46-47.
Семантика и прагматика некоторых итальянских союзов со значением причины // Функциональная семантика: предикатные структуры. М., Институт языкознания АН СССР, 1990, с. 10-19.
Слова с оценочной семантикой в позиции субъекта высказывания (на материале французского языка) // Современные проблемы романистики: функциональная семантика. Тезисы 5-ой Всесоюзной конференции по романскому языкознанию. Калинин 1986 с. 20-22.
Учебные пособия:
Италия на рубеже веков (учебное пособие) М., МГУ, 2006 (совм. с Н.И. Новиковой)